最愛の祖国(さいあいのそこく、ポルトガル語Pátria Amada)はモザンビーク共和国国歌1975年6月25日ポルトガルから完全独立した後の2002年に、それまでのヴィヴァ、ヴィヴァ・ア・フレリモに代わって新たに制定された。

Pátria Amadaポルトガル語
和訳例:最愛の祖国

国歌の対象
モザンビークの旗 モザンビーク

採用時期 2002年
試聴
noicon
テンプレートを表示

歌詞

編集

ポルトガル語

編集

1

Na memória de África e do Mundo
Pátria bela dos que ousaram lutar
Moçambique, o teu nome é liberdade
O Sol de Junho para sempre brilhará

(×2)

Moçambique nossa terra gloriosa
Pedra a pedra construindo um novo dia
Milhões de braços, uma só força
Oh pátria amada, vamos vencer

2

Povo unido do Rovuma ao Maputo
Colhe os frutos do combate pela paz
Cresce o sonho ondulando na bandeira
E vai lavrando na certeza do amanhã

(×2)

3

Flores brotando do chão do teu suor
Pelos montes, pelos rios, pelo mar
Nós juramos por ti, oh Moçambique
Nenhum tirano nos irá escravizar


英語

編集

1

In the memory of Africa and the World
Beautiful fatherland of those that dared to fight
Mozambique, your name is freedom
The Sun of June forever will shine

(×2)

Mozambique, our Glorious Land
Rock by rock constructing the new day
Millions of arms in one only force
O Loved fatherland we will be successful

(×2)

2

United people from Rovuma to Maputo
It harvests the fruits of the combat for the Peace
The dream grows waving in the flag
And goes cultivating in the certainty of tomorrow

(×2)

3

Flowers sprouting of the soil of your sweat
For mounts, the rivers, the sea
We swear for you, O Mozambique
No tyrant in will enslave us

日本語

編集

1.

アフリカと世界の記憶に鮮やかな
戦いに奮い立った麗しの祖国
モザンビークよ、その名は自由
6月の太陽は永久に輝く

(コーラス)

栄光の地、モザンビーク
石を積み上げ明日を築いていく
幾百万の力をより合わせ
愛しの祖国よ、きっと成し遂げよう

2.

北はルヴマ川から南はマプト市に至るまで結ばれた同朋よ
平和の戦果を刈り獲ろう
いや増す夢に旗がはためく
そして確かな明日の為にまた耕そう

(コーラス×2)

3.

お前の流す汗に花が萌える
山に川に海に、
お前に誓おう、モザンビーク
何者にも決して屈しないと

(コーラス×2)

関連項目

編集