近藤朔風
近藤 朔風(こんどう さくふう、1880年(明治13年)2月14日[1] - 1915年(大正4年)1月14日[1])は、日本の訳詞家。原詩に忠実、かつ歌いやすい訳詞で、西欧歌曲の普及に貢献した。「泉に沿いて茂る菩提樹」「なじかは知らねど心侘びて」「わらべは見たり野中のばーら」などは、今も歌い継がれる。本名逸五郎。筆名には近藤あきら・羌村もあった。
生涯
編集桜井勉・八重子の第5子として、東京に生まれた[1]。桜井家は、但馬国出石藩(現・兵庫県豊岡市出石町)の藩儒の家系で、明治維新後上京した勉は、逸五郎誕生のときには内務省山林局長を務め、東京在住の出石出身者の中心的な人物だった[1]。叔父(勉の実弟)に、教育家木村熊二がいた。
1893年、逸五郎は父方母方両方の叔父に当たる近藤軌四郎の養子に入った[1]。1895年、誠之小学校から尋常中学郁文館へ進み[1]、1900年に卒業した[1]。中学校在学時から西洋音楽を好み[1]、1901年東京音楽学校選科生となり[1]、1902年から東京外国語学校伊語学科にも在籍した[1]。1903年東京音楽学校が日本初のオペラ、グルックのオルフェウスを上演したときには、石倉小三郎らと訳詞を担当した[1]。
オルフェウス上演後、東京音楽学校・東京外国語学校から離れ、雑誌への寄稿を始めた[1]。西洋音楽の手引きのほか、リヒャルト・ワーグナーの紹介記事も書いた[1]。1905年4月から「音楽」誌の編集主任となり[1]、自身初の訳詞であるグノーの「セレナアデ」を「近藤あきら」名義で発表した[1]。同時期、「白百合」で日本民謡の収集紹介も発表している[1]。
1906年、日下部千穂と結婚した[1]。1907年頃から「近藤朔風」の筆名で、本格的に原詩に忠実な訳詞作りに励んだ[1]。訳詞は47編確認されているが、訳業による収入は十分でなく、役所勤めもしたと言う[1]。役所勤務の実態の詳細は明らかでない[1]。
元来酒好きで、1915年の年明けに倒れて順天堂病院に入院し[1]、面疔と肝臓炎のために没した[1]。享年36歳。墓は、谷中霊園甲11号1側、桜井家墓域にある。
主な訳詞
編集朔風は、訳詞をまず雑誌に発表した後、訳詞集に纏めたと言う[1]。「菩提樹」「野ばら」「ローレライ」「シューベルトの子守歌」などの訳詞は名訳とされる[2]。以下に、朔風が手がけた知名度の高い訳詞をおおよその年代順に掲げる。
- ユーゴー詩・グノー曲の「セレナーデ(夜の調べ)」
- クラウディウス(Matthias Claudius)詩・シューベルト曲の「シューベルトの子守歌」
- ヴィーラント詩・ウェーバー曲の「ふなうた」
- ゲレルト(Gellert)詩・ベートーヴェン曲の「神のみいつ」
- ハイネ詩・シューマン曲の「わすれな草」
- ハイネ詩・リスト曲の「花かそもなれ」
- ラマルティーヌ詩・ゴダール曲の「ジョスランの子守歌」
- ガイベル(Emanuel Geibel)詩・シューマン曲の「流浪の民」
- ハイネ詩・ジルヒャー曲の「ローレライ」
- ゲーテ詩・シューベルト & ウェルナー曲の「野ばら」
- ポーランド民謡・ショパン曲の「乙女の願」
- ミュラー(Wilhelm Müller)詩・シューベルト曲の「菩提樹」
- ハイネ詩・シューマン曲の「はすの花」
- ライトン(W.T.Wrighton)曲の「ほととぎす」、(ウーラント(Ludwig Uhland)詩・シューマン曲の「暗路」の訳詞だったが、現在は、ライトンの旋律に乗せて歌われる。)
- マルティーニ曲の「愛の歓び」
- ベイリー(Thomas Haynes Bayly)曲の「久しき昔」(ロング・ロング・アゴー)
朔風の訳詞曲は、西洋諸国の名曲を児童・生徒に紹介するため、1950年代から教科書に掲載された[3]。しかし、原語歌唱を重視する姿勢が強まった結果、今日ではドイツリートを学習する入り口の役割を担う程度の位置づけである[3]。
出版物
編集- 編著『歌劇オルフォイス』(翻訳台本)東文館(1903.7)
- 『独唱名曲集』如山堂書店(1907.6)(収録15篇中10篇が朔風の訳詞)
- 『つはもの』(独唱・合唱西欧名曲集 第3巻)如山堂書店(1907.8)(7篇)
- 小松玉巌編『名曲新集』大倉書店(1908.9)(収録25篇中9篇が朔風の訳詞)
- 天谷秀と共編『女声唱歌』(三部合唱曲集)共益商社書店(1909.11)(収録25篇中14篇が朔風の訳詞)
- 山本正夫と共編『西欧名曲集』(合唱曲集)音楽社(1911.4)(収録15篇中8篇が朔風の訳詞)
- 山本正夫と共編『西洋名曲叢書 第1集』(メンデルスゾーン号)楽界社(1915.3)(4篇)
- 同上『第2集』(女声三部合唱集)(1915.4):(6篇)
- 同上『第3集』(歌劇独唱曲号)(1915.5)(3篇)
- 同上『第4集』(高名民謡号)(1915.6)(6篇)
- 同上『第5集』(ベートーヴェン号)(1915.7)(3篇)
- 同上『第6集』(シューベルト号)(1915.8)(3篇)
- 同上『第7集』(シューマン号)(1915.9)(3篇)
- 同上『第8集』(英国民謡号)(1915.10)(4篇)
- 同上『第9集』(芸術的歌曲号)(1915.11)(4篇)
- 同上『第10集』(近代作家歌曲号)(1915.12):(内容不明)
脚注
編集- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w 坂本麻実子「近藤朔風とその訳詞曲再考」『富山大学教育学部紀要. A文科系』第50巻、富山大学教育学部、1997年3月21日、11-22頁、CRID 1390572174845323904、doi:10.15099/00000469、hdl:10110/2633、ISSN 0285-9602、2024年6月17日閲覧。
- ^ “近藤朔風【こんどうさくふう】 | 但馬の百科事典”. 公益財団法人たんしん地域振興基金. 2022年11月29日閲覧。
- ^ a b 坂本麻実子『音楽教育と近藤朔風の訳詞曲 : 没後100年に考える』富山大学人間発達科学部、2016年3月30日。doi:10.15099/00015055 。2022年11月29日閲覧。