『道化師』第1幕の幕切れで、妻ネッダの浮気を知った旅回りの道化一座のカニオが、怒りと悲しみに震えながらも、道化はそんなときでも客を笑わせるのが仕事と、身の辛さを激情的に歌うアリア。このアリアの最後のヴァース「笑うんだ、道化師よ―」のメロディは、第2幕の最後にカニオがネッダを舞台上で殺した後の終結部分でオーケストラにより奏される。
1904年にエンリコ・カルーソーがアメリカのビクターから録音・発売したこの曲は、世界史上初のミリオンセラーとなったことで知られる[1]。
イタリア語(原文)
|
和訳
|
Recitar! Mentre preso dal delirio,
non so più quel che dico,
e quel che faccio!
Eppur è d'uopo, sforzati!
Bah! sei tu forse un uom?
Tu se' Pagliaccio!
Vesti la giubba,
e la faccia infarina.
La gente paga, e rider vuole qua.
E se Arlecchin t'invola Colombina,
ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà!
Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto
in una smorfia il singhiozzo e 'l dolor
Ah, ridi, Pagliaccio,
sul tuo amore infranto!
Ridi del duol, che t'avvelena il cor!
|
芝居をするか!逆上しているこの最中に、
俺は何を言っているのか、
何をしているのか自分でもわからない!
それでもやらにゃあいかんのか、我慢してやるんだ!
ああ、それでもお前は人間か?
お前は道化師なんだ!
衣装をつけろ、
白粉をぬれ。
お客様はここに金を払って笑いに来るんだ。
もしアレッキーノがコロンビーヌを盗んでいっても、
笑うんだ道化師よ、それでお客様は拍手喝采さ!
苦悩と涙をおどけに変えて
苦しみと嗚咽を作り笑いに変えてしまうんだ。
ああ! 笑うんだ道化師よ、
お前の愛の終焉に!
笑え、お前の心に毒を注ぎ込むその苦悩を!
|