秘密の配備
秘密の配備(ドイツ語: Der heimliche Aufmarsch)とは、ドイツの反ファシズムの歌・労働歌である。1929年にドイツ共産党員のエーリヒ・ヴァイネルト によって歌詞が書かれた。タイトルは忍び寄る戦争や、ファシストの陰謀とも意訳される。
概要
編集当時のドイツ(ヴァイマル共和政)では国家社会主義ドイツ労働者党(NSDAP, ナチス)が国民の支持を広げ始めており、政権獲得へ一歩一歩近付いていた。このような時代背景の中、労働者と農民の団結を訴え、ファシスト達を打ち負かし、社会主義世界建設を呼びかける内容のこの曲が作られた。1929年にヴァイネルトが作詞した際にはウラジーミル・フォーゲルが曲を付けたが、現在ではハンス・アイスラーが1931年に作曲したものの方がよく知られている。また、歌詞にはいくつかのバリエーションがある。
1931年公開の映画『戦は既に終れり』(原題:Niemandsland)では、俳優であり歌手のエルンスト・ブッシュによって歌われている。
ドイツ民主共和国では1957年より、東西冷戦を背景に本曲の歌詞を改めた公然たる進軍(Der offene Aufmarsch)という歌が歌われた。
歌詞
編集- 1番
- Es geht durch die Welt ein Geflüster:
- Arbeiter, hörst du es nicht?
- Das sind die Stimmen der Kriegsminister:
- Arbeiter, hörst du sie nicht?
- Es flüstern die Kohle- und Stahlproduzenten,
- Es flüstert die chemische Kriegsproduktion,
- Es flüstert von allen Kontinenten:
- Mobilmachung gegen die Sowjetunion!
- (コーラス)
- Arbeiter, Bauern, nehmt die Gewehre,
- Nehmt die Gewehre zur Hand.
- Zerschlagt die faschistische Räuberherde,
- Setzt alle Herzen in Brand!
- Pflanzt eure roten Banner der Arbeit
- Auf jede Rampe, auf jede Fabrik.
- Dann steigt aus den Trümmern
- Der alten Gesellschaft
- Die sozialistische Weltrepublik!
- 2番
- Arbeiter horch, sie ziehn ins Feld,
- Und schreien für Nation und Rasse.
- Das ist der Krieg der Herrscher der Welt
- Gegen die Arbeiterklasse.
- Denn der Angriff gegen die Sowjetunion
- Ist der Stoß ins Herz der Revolution.
- Und der Krieg der jetzt durch die Länder geht,
- Ist der Krieg gegen dich, Prolet-!
- (コーラス)
- Arbeiter, Bauern, nehmt die Gewehre,
- Nehmt die Gewehre zur Hand.
- Zerschlagt die faschistische Räuberherde,
- Setzt alle Herzen in Brand!
- Pflanzt eure roten Banner der Arbeit
- Auf jede Rampe, auf jede Fabrik.
- Dann steigt aus den Trümmern
- Der alten Gesellschaft
- Die sozialistische Weltrepublik!
日本語訳
編集大まかな歌の意味は下記の通り。公式な日本語訳ではない。
脚注
編集参考文献
編集- 辻田真佐憲『世界軍歌全集 歌詞で読むナショナリズムとイデオロギーの時代』社会評論社