ボリビア国歌。特別な題名は無く、Himno Nacional de Bolivia (スペイン語で「ボリビアの国歌」)と呼ばれる。ホセ・イグナシオ・サンヒネスJosé Ignacio de Sanjines)作詞。レオポルド・ベネデット・ビンセンティ (Leopoldo Benedetto Vincenti) 作曲。1842年作成。(一説には1845年とも。)

Himno Nacional de Bolivia
和訳例:ボリビアの国歌

国歌の対象
ボリビアの旗 ボリビア

別名 Bolivianos, el Hado Propicio
ボリビア人よ、良き運命を)
作詞 ホセ・イグナシオ・デ・サンヒネス
作曲 レオポルド・ベネデット・ビンセンティ
採用時期 1851年
試聴
noicon
テンプレートを表示

歌詞

編集

一般に歌われるのは1番と2番。コーラスはすべての番の後、番の最後の二行は繰り返す。

1番
Bolivianos: el hado propicio
coronó nuestros votos y anhelo;
es ya libre, ya libre este suelo,
ya cesó su servil condición.
Al estruendo marcial que ayer fuera
y al clamor de la guerra horroroso
siguen hoy, en contraste armonioso,
dulces himnos de paz y de unión.
コーラス
De la patria el alto nombre
en glorioso esplendor conservemos
y en sus aras de nuevo juremos
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!
2番
Loor eterno a los bravos guerreros,
cuyo heroico valor y firmeza
conquistaron las glorias que empieza
hoy Bolivia feliz a gozar.
Que sus nombres el mármol y el bronce
a remotas edades trasmitan
y en sonoros cantares repitan:
Libertad, libertad, libertad.
3番
Aquí alzó la justicia su trono
que la vil opresión desconoce,
y en su timbre glorioso legose
libertad, libertad, libertad.
Esta tierra inocente y hermosa
que ha debido a Bolívar su nombre
es la patria feliz donde el hombre
goza el bien de la dicha y la paz.
4番
Si extranjero poder algún día
sojuzgar a Bolivia intentare,
al destino fatal se prepare
que amenaza a soberbio invasor.
Que los hijos del grande Bolívar
han ya mil y mil veces jurado
morir antes que ver humillado
de la patria el augusto pendón.

日本語訳

編集
1番
ボリビア人よ 良き運命あれ
ついに我らの誓いと希望は冠を戴いた
この地にも自由が訪れ
卑しき日々から解放される
過去の混乱と
恐るべき戦いの叫びは
今日の調和へと
そして平和と団結の賛歌へと続く
今日の調和へと
そして平和と団結の賛歌へと続く
コーラス
我らの祖国の高尚なる名を掲げよ
栄光の輝きの中で
祭壇に新たに誓おう
奴隷として生きるなら死を選ぶことを!
奴隷として生きるなら死を選ぶことを!
奴隷として生きるなら死を選ぶことを!

外部リンク

編集