チリの国歌チリ国歌エウセビオ・リージョ(es:Eusebio Lillo)、ベルナルド・デ・ヴェラ・イ・ピンタード(es:Bernardo de Vera y Pintado)が作詞し、ラモン・カルニセール(es:Ramón Carnicer)が作曲した。

Himno Nacional de Chile
和訳例:チリの国歌
関連画像

国歌の対象
 チリ

作詞 ベルナルド・ベラ・ピンタード(1847年
作曲 ラモン・カルニセール(1827年
採用時期 1828年
言語 スペイン語
試聴
noicon
テンプレートを表示
エウセビオ・リージョ
ベルナルド・デ・ヴェラ・イ・ピンタード

本曲は行進曲となっており、6番までとコーダからなるが、公式には5番とコーダのみを歌う。

歌詞

編集
Puro, Chile, es tu cielo azulado;
puras brisas te cruzan también,
y tu campo, de flores bordado
es la copia feliz del edén
Majestuosa es la blanca montaña
que te dio por baluarte el Señor, (bis)
y ese mar que tranquilo te baña
te promete futuro esplendor.(bis)
コーラス
Dulce Patria, recibe los votos
con que Chile en tus aras juró:
Que, o la tumba serás de los libres,
o el asilo contra la opresión.

歌詞(和訳)

編集
チリ、なんと清らかな青空よ
汝に吹き渡るそよ風のなんと清らかなことよ
汝の国土は花々で彩らるる
素晴らしきエデンの園の生き写しよ
なんと気高き雪に覆われた山々よ
国の護りとして神が汝に与えしものよ
国の護りとして神が汝に与えしものよ
汝の岸辺を穏やかに洗う海よ、
汝の輝かしい未来を約束したまえ
汝の岸辺を穏やかに洗う海よ、
汝の輝かしい未来を約束したまえ
コーラス
最愛なる祖国よ、誓約を受けたまえ
チリによって、汝の祭壇に与えらるるものを
汝よ、自由の闘士たちの墓あるいは
圧制からの安息の地になりたまえ
汝よ、自由の闘士たちの墓あるいは
圧制からの安息の地になりたまえ
汝よ、自由の闘士たちの墓あるいは
圧制からの安息の地になりたまえ
圧制からの安息の地になりたまえ
圧制からの安息の地になりたまえ

出典

編集

外部リンク

編集

関連項目

編集