「タヴィスプレバ」(グルジア語: თავისუფლება、Tavisupleba)はジョージア(グルジア)の国歌。「自由」(じゆう)と訳されることもある。
2004年4月23日にそれまでの国歌だったコテ・ポツフヴェラシヴィリ作曲の「賞賛」(დიდება, Dideba)に代わり、新たに採択された。ジョージア国民楽派を開拓した作曲家ザカリア・パリアシュヴィリの歌劇『アブサロムとエテリ』、『薄暮』の旋律から編曲されている。
グルジア語
|
ラテン文字転写
|
日本語(訳)
|
国際音声記号
|
- ჩემი ხატია სამშობლო,
- სახატე მთელი ქვეყანა,
- განათებული მთა-ბარი,
- წილნაყარია ღმერთთანა.
- თავისუფლება დღეს ჩვენი
- მომავალს უმღერს დიდებას,
- ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის
- და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება,
- და დიდება თავისუფლებას,
- თავისუფლებას დიდება.
|
- Chemi khatia samshoblo,
- Sakhate mteli kveqana,
- Ganatebuli mta-bari
- Tsilnaqaria Ghmerttana.
- Tavisupleba dghes chveni
- Momavals umghers didebas,
- Tsiskris varskvlavi amodis
- Da or zghvas shua brtsqindeba.
- Da dideba tavisuplebas,
- Tavisuplebas dideba!
|
- わが祖国はわがイコン[1]であり、
- そして全世界がイコンを支える。
- 我々は、神と共に
- 輝く山谷を分け合う。
- 今日、我々は自由を
- 未来の栄光のためにうたう。
- 夜明けの星が浮かぶ
- 輝く二つの海の間に。
- 賞賛しよう自由を、
- 自由を賞賛しよう!
|
- [t͡ʃʰɛmi xɑt’iɑ sɑmʃɔblɔ |]
- [sɑxɑt’ɛ mtʰɛli kʰwɛq’ɑnɑ |]
- [gɑnɑtʰɛbuli mtʰɑ bɑri]
- [t͡sʼilnɑq’ɑriɑ ɣmɛrttʰɑnɑ ‖]
- [tʰɑwisupʰlɛbɑ dɣɛs t͡ʃʰwɛni]
- [mɔmɑwɑls umɣɛrs didɛbɑs |]
- [t͡sʰisk’ris wɑrsk’wlawi ɑmɔdis]
- [ɑmɔdis dɑ ɔr zɣwɑs ʃuɑ brt͡s’q’indɛbɑ |]
- [dɑ didɛbɑ tʰɑwisupʰlɛbɑs |]
- [tʰɑwisupʰlɛbɑs didɛbɑ ‖]
|
- ^ イコン…正教会で使われる聖像を指すが、その由来となっているギリシア語においては「像」「イメージ」「似姿」を表す普通名詞でもある。イコンのグルジア語ウィキペディア記事は、本国歌歌詞の該当箇所の単語ხატიと同様、ხატიである。