オスカー・ベンル
オスカー・ベンル(Oscar Benl、1914年5月25日 - 1986年11月21日[2])は、ドイツの日本研究者[1]。彼は吉田兼好から安部公房にいたる数多くの古典および現代日本文学をドイツ語に翻訳した。また禅、仏教、古典芸能について著作を多く残した[3]。
オスカー・ベンル Oscar Benl | |
---|---|
生誕 |
1914年5月25日 ドイツ帝国、ニュルンベルク |
死没 |
1986年11月21日(72歳没) 西ドイツ、ハンブルク |
研究分野 | 文学、日本研究 |
研究機関 | ハンブルク大学[1] |
プロジェクト:人物伝 |
生涯
編集ベンルはニュルンベルクに生まれ、そこで小中学校に通った後、1928年からミュンヘンのギムナジウムに通った[3]。1933年からミュンヘンとハンブルクで法学を、その後1935年から中国学を学んだ[2]。その過程で日本文学に興味を持ち、留学を目指して日本語を学ぶ[4]。1937年から1940年まで私費で東京帝国大学に留学し、久松潜一に師事、日本の古典文学を学んだ[1]。この留学は東京の日独文化協会とドイツの日本学会との協力で行われた学生交換によるもので、ドイツからの留学生には日独文化協会から毎月150円が支給された[5]。1940年には吉田兼好『徒然草』のドイツ語訳Tsurezuregusa, oder, Aufzeichnungen aus Mussestundenを日独文化協会から出版した[6][7][8]。ベンルはこの翻訳について、「日本精神を本当に知るためにはこの平安、鎌倉両時代の風俗習慣が一番だと思うから独訳した」と語っている[9]。
ドイツに帰国後、ベンルは1941年から1945年までハンブルク大学の日本語・日本文化セミナーで、ヴィルヘルム・グンデルトの助手を務めた[2]。1943年には「世阿弥の芸術的理想」のタイトルの学位論文を提出し、グンデルトの元で博士号を取得した[注釈 1]。
同時期1941年から1945年までベンルは兵役につき(ドイツ国防軍の通訳官として)、1944年からは駐日ドイツ大使館に勤務した[2]。1947年にドイツに帰国後、1948年にはミュンヘン大学で日本学を研究し、「16世紀に至る日本歌論の発展」について論文を発表した[2]。同年彼はハンブルク大学で助手に復帰し、1953年には助教授、1956年からは教授となった[2]。彼は1983年に退職するまでこの地位にあり、教師として、研究者として活動した[2]。
翻訳(抜粋)
編集- 紫式部:源氏物語(Die Geschichte vom Prinzen Genji)NDL[1]
- 吉田兼好:徒然草(Betrachtungen aus der Stille)NDL
- 上田秋成:雨月物語(Unter dem Regenmonde)NDL
- 夏目漱石:こゝろ(Kokoro)NDL
- 志賀直哉:城崎にて(In Kinosaki)NDL
- 谷崎潤一郎:痴人の愛(Naomi, oder, Eine unersättliche Liebe)CiNii、瘋癲老人日記(Tagebuch eines alten Narren)CiNii
- 芥川龍之介:舞踏会(Der Chrysanthemen-Ball)NDL
- 川端康成:伊豆の踊子(Die Tänzerin von Izu)CiNii、雪国(Schneeland)[10]、十六歳の日記(Tagebuch eines Sechzehnjährigen)NDL
- 舟橋聖一:ある女の遠景(Das Mädchen Tsunako)NDL
- 井上靖:猟銃(Das Jagdgewehr)NDL、天平の甍(Das Tempeldach)NDL、氷壁(Die Eiswand)NDL
- 太宰治:斜陽(Die sinkende Sonne)CiNii
- 大岡昇平:野火(Feuer im Grasland)NDL
- 安部公房:砂の女(Die Frau in den Dünen)NDL、他人の顔(Das Gesicht des Anderen)CiNii
- 三島由紀夫:潮騒(Die Brandung)NDL
著作(抜粋)
編集- Die Entwicklung der japanischen Poetik bis zum 16. Jahrhundert. Cram/de Gruyter, Hamburg 1951.(16世紀に至る日本歌論の発展)[11]
- Gundert, Wilhelm (1954). Seami Motokiyo und der Geist des Nō-Schauspiels. Geheime kunstkritische Schriften aus dem 15. Jahrhundert. JSTOR .(世阿弥元清と能楽の精神:15世紀の幽玄文芸批評)
- Das japanische Kettengedicht.(日本の連歌) In: ドイツ東洋学会誌. Bd. 104 (1954), p432–450 (online).
人物
編集参考文献
編集- 東京大学国語国文学会「国語と国文学」、筑摩書房、1941年9月、doi:10.11501/3549250、NDLJP:3549250。「国立国会図書館デジタルコレクション マスターフィルムにゴミ・キズあり」
- 佐々木現順『人と人』学而堂、1960年。doi:10.11501/2982221。NDLJP:2982221。「国立国会図書館デジタルコレクション」
- Annelotte Piper: Erinnerungen an Oscar Benl (1914–1986). In: Hefte für ostasiatische Literatur. H. 6 (September 1987), p99-105 (online).
脚注
編集注釈
編集- ^ ハンブルク大学のサイトでは、学位取得を「1943/47」としている。
脚注
編集- ^ a b c d “國際文化. (138) - 国立国会図書館デジタルコレクション”. dl.ndl.go.jp. 2022年9月27日閲覧。
- ^ a b c d e f g "Mit den Sternen nächtlich im Gespräch …" : moderne japanische Haiku /übersetzt von Oskar Benl, Géza S. Dombrády und Roland Schneider; herausgegeben von Elisabeth Schneider und Jörg B. Quenzer. Gossenberg : Ostasien Verlag, 2011, p199
- ^ a b c Webmaster, A. A. I.. “Oscar Benl” (ドイツ語). www.aai.uni-hamburg.de. 2022年9月30日閲覧。
- ^ ベンル1941, p87
- ^ 国際文化振興会 編『日独文化協定』国際文化振興会、1939年、25-26頁 。
- ^ von Yoshida Kenkō, uebersetzt, erläutert und eingeleitet von Oscar Benl (1940). Tsurezuregusa : oder aufzeichnungen aus mussestunden Anmerkungen. Japanisch-Deutschen Kultur-Institut. doi:10.11501/1681242
『事業報告 昭和15年度』日独文化協会、1941年、25頁 。 - ^ “獨譯徒然草”. 日独旬刊 5 (14): 33. (1940-07) .
- ^ 『独逸大観 1940年(戦時特輯)』日本電報通信社、1940年、307頁 。
『朝日年鑑 1941年版』朝日新聞社、1940年、472頁 。 - ^ 船岡一郎編 (1942-01). “信天翁記録(第3回)”. 観光 2 (1): 45 .
- ^ 土肥美夫「独訳『雪国』」『比較文学』第2巻、日本比較文学会、1959年、93-94頁、CRID 1390282680813166208、doi:10.20613/hikaku.2.0_93、ISSN 0440-8039。
- ^ Benl, Oscar (2018). Die Entwicklung der japanischen Poetik bis zum 16. Jahrhundert. 56. Walter de Gruyter GmbH & Co KG 2023年10月4日閲覧。
デュモリン, ハインリヒ「<書評>十六世紀までの日本の歌論の発展(ベンル, O.)」『ソフィア : 西洋文化ならびに東西文化交流の研究』第2巻第4号、上智大学、1953年12月、121-122頁、ISSN 04896432、NAID 120005882986、2023年10月4日閲覧。
岡部政裕「《書評》オスカー・ベンル氏著「日本歌論の発展」」『国語と国文学』第31巻第8号、明治書院、1954年8月、60-62頁、CRID 1520290884428643200、ISSN 03873110。 - ^ 佐々木, p110
外部リンク
編集- Katalog der Deutschen Nationalbibliothek 2022年9月30日閲覧。
- Schriftenverzeichnis auf der Website der Universität Hamburg 2022年9月30日閲覧。